Thursday, November 13, 2008

I do...what, now?

"피터는 매력을 흘리고 다닌다니까."
(rough translation: "Peter habitually leaves mixed message behind.")

...said one of church friends the other day.
Guess I should stop doing whatever that is.

2 comments:

Doc said...

I don't think 매력 = habitual mixed messages......

more like...you are overflowing with ...eh...charm?

I say you should keep on doing whatever it is that you are doing

Peter Park said...

It's called ... loose and more natural translation. LOL. Whatever you call the opposite of 'direct translation.'